Foto: Francisco de Assis Andrade
C’est très intéressant ( muito interessante ) – expressão admirável que os franceses utilizam quando não gostaram ou não entenderam.
Elle est une brave femme ( ela é uma mulher gentil ) – expressão que os franceses utilizam quando não enxergaram nenhuma qualidade na mulher.
Il est un gentil garçon ( é um rapaz gentil ) – expressão que os franceses utilizam quando não encontraram nenhuma qualidade no rapaz.
C’est pas mal ( não é ruim ) – expressão mais que admirável que os franceses utilizam quando eles gostam de alguma coisa.
Aceito contribuições para a lista.
Descontos e presentes aos leitores do Conexão Paris
- GALERIES LAFAYETTE: Presentes nas compras acima de 50 euros feitas nas Galeries Lafayette Haussmann, clique aqui para saber mais informações e baixar os voucheres.
- PERFUMARIA FRAGRANCE DE L’OPÉRA: 20% de desconto na Perfumaria Fragrance de l’Opéra – clique aqui para saber todas as informações e baixar o voucher.
- HOTEL SAINT ANDRES DES ARTS (charmoso 4 estrelas em Saint Germain): 10% de desconto + 1 garrafa de vinho + café da manhã – use o código CONEXAOEXCLUSIVE ao fazer sua reserva no site o hotel, clique aqui e acesse.
- SEGURO VIAGEM: 5% de desconto na contratação do seu Seguro Viagem usando o código CONEXAO5. O seguro viagem é um dos documentos que podem ser exigidos na sua entrada na Europa, clique aqui para saber mais.
Resolva sua viagem:
Compre seus ingressos para museus, monumentos e atrações em Paris, na França e na Europa no site Tiqets. Use o código CONEXAOPARIS e ganhe 5% de desconto.
No site Booking você reserva hotéis e hostels com segurança e tranquilidade e tem a possibilidade de cancelamento sem cobrança de taxas.
Guia brasileiro para visitas guiadas aos museus e passeios em Paris, clique aqui para saber mais informações ou envie um e-mail para [email protected]
No site Seguros Promo você compara os preços e contrata online o seu seguro viagem. Use o código CONEXAO5 e ganhe 5% de desconto.
Compre no Brasil o chip para celular e já chegue à Europa com a internet funcionando. Saiba mais informações no site da Viaje Conectado.
Pesquise preços de passagens e horários de trens e ônibus e compre a sua passagem com antecedência para garantir os melhores preços.
Obtenha o orçamento das principais locadoras de carro na França e faça sua reserva para garantir seu carro no Rent Cars.
Encontre passagens aéreas baratas no site Skyscanner.
64 Comentários
Natasha
Olá, gostaria de saber como usar a expressão “eu queria (tal coisa)” quando entrar em uma loja ou restaurante de Paris, por exemplo. É “eu quero”? “je voudrais”?
Obrigada!
Rodrigo Lavalle
Natasha, diga “bonjour” quando entrar na loja. Para pedir algo diga “je voudrais tal coisa, s’il vous plaît”.
Abraços.
pascale
Sou francesa e professora de francês mas não consigo traduzir em francês : fazer um auê ! alguém poderia me ajudar ? obrigada
Rodrigo Lavalle
Pascale, poderia ser “faire un scandale” (conotação negativa) ou “faire une fête” (conotação positiva). O que você acha?
mais uma Ana
acho um elogio tão magnífico e invertido o MIGNON.
adoro! porque o interpreto tão irónico quanto devido, ao de fora das expressões que a gíria adquire.
um filet mignon (em fr double l) é para mim DISGUSTING. desprezível, repelente, para não dizer noooojento! mas muito engraçado que usem um bom pedaço de carne para descrever uma sensação, adjectivo e predicado utilizado num sujeito tão único…. e específico?
é engraçado! como o francês tão rico… diverge para gírias satíricas!
Bem… o Portugês à parte porque esse…… complexo “displexo”
Silvia de Oliveira
Ola Pessoal!!
Algumas que aprendi por aqui:
Tampis = Fazer oque?? Mas na verdade qdo alguem fala isso pra gente soa como “Azar o seu” ou “Azar meu” ( Em uma frase por exemplo, Perdi o trem, tampis!!!). Voce nao conseguiu pegar o trem, “tampis”
et alors?? = e entao??
ça vas pas= nao esta bem!!
ça vas pas non? quer dizer “Ta louco??”
O mais dificil no frances como em qualquer lingua, é a interpretaçao e nao a traduçao…porque quase sempre as palavras nao dizem oque querem dizer na realidade.
A bientôt!! ( Até breve) ou A toute a l’heure (Até daqui a pouco)
Mariana
Para mim a expessao mais francesa booofff…. : serve para tudo o que a gente nao sabe, nao quer saber e tem raiva …
Minha irma dizia que “frances bufa” e eu morri de ri de mim mesma quando me vi fazer esse barulhinho…
Depois tem o OH LAH: coisa impressionante:
OH LAH LAH, coisa muito impressionante et o melhor de todos: OH LAH LAH LAH LAH!
Morri de rir quando li alguem explicar: mas eles nao falam oh lah, eles falam algo assim como ôLôLô! ou melhor rôLôLô!
Waleska
Beth e Lina,
ObrigadaS pela ajuda! rs
Beijos
conexaoparis
Olívia
Seu chefe de chama de Biquete? E o seu marido não fica com ciúmes?
Porque na França se um chefe chamar uma funcionária de Biquete …Ulálá! Risos
conexaoparis
Waleska
Confirmo o que a Beth disse.
A gorjeta já está incluida. Se foi muito bem servida deixe um pouquinho mais. Confira o troco e reclame. Isto é golpe.
Alex
Concordo com o Marcello quanto ao “je suis désolé(e)”: geralmente, é utilizado com o sentido de “não posso fazer nada por você, o problema é seu” (acompanhado de um sorriso bem cínico). Isso vale especialmente nos serviços: restaurantes, lojas, atendimento por telefone… Eles usam tanto que meus amigos e eu, quando moramos aí, criamos o “Liberté, Égalité, Fraternité et… Désolé!”.
Claro que essa expressão também pode ser usada da forma correta, sem o deboche usual, mas isso é muito fácil de distinguir.
Renata
Merci beaucoup pour les gros mots, Alerib!