Foto: Francisco de Assis Andrade
C’est très intéressant ( muito interessante ) – expressão admirável que os franceses utilizam quando não gostaram ou não entenderam.
Elle est une brave femme ( ela é uma mulher gentil ) – expressão que os franceses utilizam quando não enxergaram nenhuma qualidade na mulher.
Il est un gentil garçon ( é um rapaz gentil ) – expressão que os franceses utilizam quando não encontraram nenhuma qualidade no rapaz.
C’est pas mal ( não é ruim ) – expressão mais que admirável que os franceses utilizam quando eles gostam de alguma coisa.
Aceito contribuições para a lista.
Descontos e presentes aos leitores do Conexão Paris
|
64 Comentários
suely
Sueli OVB
Concordo com voce,aqui no Brasil a gente fala que a pessoa é simpática quando ela é realmente simpática,é uma questão de situação,nem sempre usamos no pejorativo,acredito que na França também.Do contrário:Je désolée também!Bjs
Sueli OVB
LINA
Longe de mim querer discordar de você, porém acho que o que nos apresenta é uma série de expressões utilizadas bem contextualmente, mas que em nada invalidam o significado real das palavras envolvidas, certo? É que pode parecer, aos menos chegados à língua, que a palavra não tem aquele significado, quando na verdade é só uma questão de contexto. Aqui você mostra o significado das palavras envolvidas num contexto pejorativo, não é mesmo?
MARCELLO BRITO
Para mim os francêses usam o désolé(masc), désolée(fem) quando estão realmente arrasados com uma situação incontornável. Não faço a mínima idéia se tem outra conotação e se esse for o caso eu já me lasquei. Também pode ser o nosso “Só lamento!”
Nós também usamos essa expressão “Muito interessante” pejorativamente. Depende do contexto onde a frase esteja sendo usada e da entonação com que ela é proferida, para sabermos qual o significado. Intéressant(masc), intéressante(fem), em francês é a mesma coisa que em português, interessante mesmo. Veja como a Vany ficou désolée por pensar que usava a palavra erradamente.
LINA, se estou errada, por favor, corrija-me.
Bjs
Luiza
hahahhaha
o gentil garcon é a mesma coisa qd a gente diz… Ele é simpático= ou seja é muito feio!!!
bjs
lu
http://www.oguiadeparis.blogspot.com
Sonia
Lina,
Excelente aula de francês!
Por favor, continue.
São ensinamentos preciosos.
Obrigada,
Um abraço
Chris
gente, eu acho que essas expressões, a tradução é como vcs entendem mesmo. Mas na prática é como a lina disse.
De fato, notei que quando eles acham uma coisa assim, digamos, +- eles dizem “c’est trés interessant”. E quando eles acham a coisa legal ou realmente interessante eles dizem “Enorme!” ou “cest genial!”..
Dani Polis
Nessas horas que a gente vê como as coisas são diferentes mesmo de acordo com o país, mesmo que a língua seja a mesma. No Canadá quando vc fala “c’est très interessant”, quer dizer que vc realmente gostoum, que recomenda. Vai entender!
Aceito mais dicar para não cometer gafes por Paris ahahaa
Abraço.
Vany
Lina,
bom dia! 🙂 Estou verdadeiramente “chocada” ao ver que frases que usava na maior boa-fé, como estudante de francês que sou, significavam exatamente o oposto! Meu Deus! NUNCA imaginava que dizer que algo é “très intéressant” significaria justamente tratar-se de algo DESINTERESSANTE. Estou envergonhada… Deus me livre cometer gafes como essas novamente. E como dizer, no sentido positivo, que algo é muito interessante? Preciso pesquisar…
Muito obrigada pelas dicas :-),
Vany.
Helenice
Lina,
Adorei a ideia. Por favor, prossiga com a lista.
Marcello Brito
je suis désolée – como sou um rapaz fino nao vou tentar traduzir, mas quando um frances te diz isso é porque quer dizer…
Maria das Graças
Lina, eu não consigo ler as expressões em francês.